第53章 海盗巢穴的告示
郑统领没有下令屠杀。他让通译向俘虏们问明海盗巢穴的具体位置,然后下令船队往那个方向靠拢。
海盗巢穴设在一座不大的珊瑚礁岛上。礁石参差,周围暗礁密布,但巢穴所在的主岛中央有一小片平地,海盗们用石灰和珊瑚砂拌了海水糊成几间低矮的石屋,石屋门口堆着成垛的赃物——丝绸、香料、瓷器、铁锅、麻布,还有一些从商船上劫来的航海工具。郑统领让士兵驱散了留在巢穴里的小股残匪,然后把所有海盗集中到石屋前的平地上,当众宣布:从现在起,这片海域已受汗廷保护。航行此处的商船受《大札撒》保护。大汗的规矩——交船不杀、归籍不杀、放下刀不杀。
他身后两个水手抬来一块准备好的三语告示铁牌。铁牌是帖木儿出发前从阔亦田发来的船队通用物资之一,正面刻着蒙、汉、南海当地通用文字,文字是林远舟在胶东港舆图棚里逐条起草的——《大札撒·海路通商令》。铁牌背面刻着阔亦田匠作局的青蓝铁铭,正面的字被海风磨得有些粗粝,但每个字都清清楚楚:凡放下兵器的海盗,只要不再劫掠,可在此领粮,自行返乡或改业从渔。
郑统领让水手把铁牌钉在石屋中央面向海面的礁石壁上,用铁钉从牌角四孔钉进去,又灌了融化的铅汁封死钉帽。然后他从随船补给舱里调出几袋干粮,一袋一袋放在铁牌下面。放在最上面的那袋,袋口还系着一小片从泉州港带来的武夷岩茶——那是出发前老市舶吏塞进粮袋的,说南海上喝口茶不容易,送人就是最大的诚意。
海盗们面面相觑。那个占城籍老通译把铁牌上的文字逐一翻成口头的当地土语,念到“可自行返乡”时,一个蹲在最前面的年轻海盗忽然把头从臂弯里抬起来——他看起来不过十六七岁,嘴角还有一道不久前被刀削过的疤。他低声向通译问了一句,通译翻译给郑统领:“他问,这告示是真的还是等他们领粮时再杀?”
郑统领没有回答。他从腰间解下自己军用的水囊,走过去放在铁牌下面,和那几袋粮食并排放在一起。然后他退后两步,转身走回旗舰。
船队离开海盗巢穴时天色已近黄昏。几个胆子大的当地渔民——从附近一个小岛摇着独木舟过来看动静——远远跟在蒙古船队后面,等到船队走远,才靠上礁石滩,看到铁牌和一袋袋粮食。他们蹲在铁牌前认出了那种新刻上去的当地通用文字,用手逐字摸过刻痕,又回头看看身后那个已经空无一人的石屋。一个年长的渔民把干粮袋拆开,从里面倒出了几块小米饼和那片武夷岩茶,他把岩茶放在鼻尖闻了闻,小心地拢进怀里。在他身后,更远处几片陌生的岛礁之间,几艘被缴了兵器的渔船正从礁石后面缓缓开回各自的渔场,船上的渔火在暮色里一盏一盏亮起来,向这个昔日的海盗巢穴投来细碎而微弱的倒影。
郑统领在航海日志里记下了这次战斗和铁牌告示的全部内容,末尾引用林远舟出发前对南海船队全体录事说过的一段话——“南海不只需要汗廷的船,更需要汗廷的规矩。规矩不是用弯刀写的,是用告示写的。告示上的字,比弯刀上的血,能在海上漂得更远。”他搁下笔,抬头望向船舷外——海面上西斜的日光正在退潮后的礁石上拉出长长的金红色光带,铁牌上的蒙文、汉文和当地通用文字在夕阳里暗沉如铁,但那几袋粮食和铁牌底下新长出的一小簇珊瑚草,正顺着礁石缝隙里渗出的淡水,慢慢往上攀爬。